ششمین گردهم آیی دوسالانه انجمن مطالعات جوامع فارسی زبان، از اول تا ششم سپتامبر در شهر سارایوو برگزار می شود. در این گردهم آیی بیش از ۲۰۰ تن از دانشمندان و نویسندگان سه قاره اروپا، آسیا و آمریکا، گرد هم آمده اند تا ۲۰۰ مقاله را در ۵۰ پانل مختلف ارائه دهند.
از جمله مهمانان این گردهمآیی، محمود دولت آبادی، نویسنده سرشناس ایرانی است که مقاله ای به نام « سخن در سنگ» در مورد خلاقیت در زبان در این همایش ارائه کرد.
این مقاله در جلسه ویژه قدردانی از محمود دولت آبادی ارئه شد که با مرور احمد کریمی حکاک استاد ادبیات فارسی و رئیس مرکز روشن در دادنشگاه مریلند بر آثار محمود دولت آیادی و پیانونوازی آریانا برکشلی تکنواز پیانو و استاد پیشین موسیقی «دانشگاه فارابی» در تهران همراه بود.
رادیو فردا درباره جلسه گرامیداشت بین المللی محمود دولت آبادی در همایش سارایوو از او پرسیده است.
محمود دولت آبادی: از من دعوت شد که در این گردهمایی باشم در میان مدعوین دیگر که از ممالک دیگر میآیند و یک شبی هم اختصاص بدهند به دولت آبادی به اعتبار نیم قرن کوشش خلاقیت ادبی و خانم دکتر (پروانه) پورشریعتی این دعوت را انجام دادند با همکاری موسیقایی خانم آریانا برکشلی. و من در تهران بودم پذیرفتم و آمدم.
آقای دولت آبادی شما قبل از این سفر که این طور که در خبرها آمده برای قدردانی از شما هم هست و چندان هم بیدلیل نیست، چه تصویری از شهر ساریوو داشتند و آیا با حضور در آنجا تصویر شما از این شهر تغییر کرده؟
الان که میبینم این شهر را بسیار دلپذیر و آرام و زیبا هست. با مردم بسیار خوشرو و مهربان. بیشتر این طور است ولی خب سابقه ذهنی خوبی من ندارم به دلیل اینکه در پایان قرن بیستم اتفاقات فجیعی در منطقه بالکان رخ داد که ما همه شاهدش بودیم و دو اثر ادبی هم من از حافظهام به یاد آوردم در بالکان که خواندن پابرهنههای زاهاریا استانکو است و مهمتر از آن پلی بر رودخانه درینا، رودخانهای که در همین شهر جاری هست که هر دو داستانهای بسیار غمانگیز و فجیعی بودند و اکنون که میبینم مردم خوب رفتار میکنند، خوب زندگی میکنند، محترم هستند و مهربان با یکدیگر هستند بسیار خوشحالم. بنابراین این تصویری که اکنون هست تصویری بسیار خوب و دلپذیری هست.
میخواهم از فرصت استفاده کنم و سری هم بزنیم به کتاب کلنل. گویا شنیده شده که قرار هست که در حدود ۵۰۰ نسخه این کتاب منتشر شود. آیا شما این شایعات را تایید میکنید و آیا فکر میکنید که تغییر رویکردی در صدور مجوز برای انتشار این کتاب ایجاد شود؟
من امیدوارم که بالاخره کتاب منتشر شود. منتها فرض اینکه ۵۰۰ نسخه از این کتاب منتشر شود به نظر من فرض موجهی نیست. چون اگر ۵۰۰ نسخه منتشر شود و بعد جلوی انتشارش را بگیرند کتاب میافتد توی بازار قاچاق کتاب و در آنجا نه نویسنده از آن بهرهمند میشود، نه ناشر و نه فرهنگ رسمی. چون هم کتاب منتشر شده و هم اینکه فرهنگ رسمی که جلوی این کتاب را گرفته منتفع خواهد شد. برای هر سه ضلع این مثلث آسیبش بیشتر است چون ناشر ضرر میکند، نویسنده که همیشه هر چه نوشته آشکارا ارائه کرده و همچنین خود به اصطلاح فرهنگ رسمی هم که جلوی این کتاب را گرفته و کار دیگری هم از من گرو گرفته سودی نخواهد برد. بنابراین بهتر است که به روال عادی اجازه داده شود و یک پینوشتی من نوشتم بر این کتاب که این حکایتی است که به ۳۰ سال قبل مربوط میشود، بیش از ۳۰ سال قبل و یک شاهدی هم از بیهقی آوردم که مساله پیش است و به این ترتیب بهتر است که روال طبیعی داشته باشد. یا منتشر شود یا اگر بنا است منتشر نشود دیگر نمیدانم. ولی آن راه حل میانی نیست. اگرنه من استقبال میکردم. با وجود این من از هر نوع حسن نیتی نسبت به باز شدن فضای نشر ابراز شود استقبال میکنم ولی در این مورد به خصوص گمان نمیکنم راهگشا باشد.
از جمله مهمانان این گردهمآیی، محمود دولت آبادی، نویسنده سرشناس ایرانی است که مقاله ای به نام « سخن در سنگ» در مورد خلاقیت در زبان در این همایش ارائه کرد.
این مقاله در جلسه ویژه قدردانی از محمود دولت آبادی ارئه شد که با مرور احمد کریمی حکاک استاد ادبیات فارسی و رئیس مرکز روشن در دادنشگاه مریلند بر آثار محمود دولت آیادی و پیانونوازی آریانا برکشلی تکنواز پیانو و استاد پیشین موسیقی «دانشگاه فارابی» در تهران همراه بود.
رادیو فردا درباره جلسه گرامیداشت بین المللی محمود دولت آبادی در همایش سارایوو از او پرسیده است.
محمود دولت آبادی: از من دعوت شد که در این گردهمایی باشم در میان مدعوین دیگر که از ممالک دیگر میآیند و یک شبی هم اختصاص بدهند به دولت آبادی به اعتبار نیم قرن کوشش خلاقیت ادبی و خانم دکتر (پروانه) پورشریعتی این دعوت را انجام دادند با همکاری موسیقایی خانم آریانا برکشلی. و من در تهران بودم پذیرفتم و آمدم.
آقای دولت آبادی شما قبل از این سفر که این طور که در خبرها آمده برای قدردانی از شما هم هست و چندان هم بیدلیل نیست، چه تصویری از شهر ساریوو داشتند و آیا با حضور در آنجا تصویر شما از این شهر تغییر کرده؟
الان که میبینم این شهر را بسیار دلپذیر و آرام و زیبا هست. با مردم بسیار خوشرو و مهربان. بیشتر این طور است ولی خب سابقه ذهنی خوبی من ندارم به دلیل اینکه در پایان قرن بیستم اتفاقات فجیعی در منطقه بالکان رخ داد که ما همه شاهدش بودیم و دو اثر ادبی هم من از حافظهام به یاد آوردم در بالکان که خواندن پابرهنههای زاهاریا استانکو است و مهمتر از آن پلی بر رودخانه درینا، رودخانهای که در همین شهر جاری هست که هر دو داستانهای بسیار غمانگیز و فجیعی بودند و اکنون که میبینم مردم خوب رفتار میکنند، خوب زندگی میکنند، محترم هستند و مهربان با یکدیگر هستند بسیار خوشحالم. بنابراین این تصویری که اکنون هست تصویری بسیار خوب و دلپذیری هست.
میخواهم از فرصت استفاده کنم و سری هم بزنیم به کتاب کلنل. گویا شنیده شده که قرار هست که در حدود ۵۰۰ نسخه این کتاب منتشر شود. آیا شما این شایعات را تایید میکنید و آیا فکر میکنید که تغییر رویکردی در صدور مجوز برای انتشار این کتاب ایجاد شود؟
من امیدوارم که بالاخره کتاب منتشر شود. منتها فرض اینکه ۵۰۰ نسخه از این کتاب منتشر شود به نظر من فرض موجهی نیست. چون اگر ۵۰۰ نسخه منتشر شود و بعد جلوی انتشارش را بگیرند کتاب میافتد توی بازار قاچاق کتاب و در آنجا نه نویسنده از آن بهرهمند میشود، نه ناشر و نه فرهنگ رسمی. چون هم کتاب منتشر شده و هم اینکه فرهنگ رسمی که جلوی این کتاب را گرفته منتفع خواهد شد. برای هر سه ضلع این مثلث آسیبش بیشتر است چون ناشر ضرر میکند، نویسنده که همیشه هر چه نوشته آشکارا ارائه کرده و همچنین خود به اصطلاح فرهنگ رسمی هم که جلوی این کتاب را گرفته و کار دیگری هم از من گرو گرفته سودی نخواهد برد. بنابراین بهتر است که به روال عادی اجازه داده شود و یک پینوشتی من نوشتم بر این کتاب که این حکایتی است که به ۳۰ سال قبل مربوط میشود، بیش از ۳۰ سال قبل و یک شاهدی هم از بیهقی آوردم که مساله پیش است و به این ترتیب بهتر است که روال طبیعی داشته باشد. یا منتشر شود یا اگر بنا است منتشر نشود دیگر نمیدانم. ولی آن راه حل میانی نیست. اگرنه من استقبال میکردم. با وجود این من از هر نوع حسن نیتی نسبت به باز شدن فضای نشر ابراز شود استقبال میکنم ولی در این مورد به خصوص گمان نمیکنم راهگشا باشد.