در روزهائی که جدال لفظی میان ایران و آمریکا بالا گرفته و در سوی دیگر خاورمیانه، گروه حزب الله که نماینده جمهوری اسلامی در جنوب لبنان محسوب میشود در حالت جنگ با اسرائیل، مهمترین متحد امریکا است، خوانندگان آثار ادبی در ایران، محو آثار یک نویسنده آمریکائی شده اند. خبرگزاری آسوشیتدپرس، با اعلام این خبر میافزاید: رشد روز افزون محبوبیت ریچارد براتیگَن Richard Brautigan نویسنده دهه 1960 آمریکا در میان جامعه کتابخوان ایران بسیار جالب توجه است. مهدی نوید، مترجم این رمان معتقد است علت توجه نسل جوان ایران به کارهای براتیگن را باید در تمایلات «ضد جریان» این نسل جستجو کرد نیما تمدن (رادیو فردا): آزاده عزیزی به آسوشیتدپرس میگوید از همان ابتدا که رمان «صید قزل آلا در آمریکا» Trout Fishing in America اثر ریچارد براتیگَن را خرید و در مقابل یک کتابفروشی در تهران مطالعه آن را آغاز کرد، افسون این کتاب او را گرفت. این دانش آموز 17 ساله دبیرستانی میافزاید: «عاشق کارهای براتیگن هستم. قلم او به اشتیاق من برای دانستن مسایل مختلف جامعه و دنیا، غذا میدهد.»
براتیگن، شاعر و رمان نویس دهه 1960 آمریکا سال 1984 در سن 49 سالگی درگذشت. به گزارش خبرگزاری آسوشیتدپرس «شهرت این نویسنده در ایران از حدود یک سال پیش آغاز شد» زمانی که کتاب «در قند هنوانه» In Watermelon Sugar او در تهران، ترجمه و منتشر شد.
مهدی نوید، مترجم این رمان معتقد است علت توجه نسل جوان ایران به کارهای براتیگن را باید در تمایلات «ضد جریان» این نسل جستجو کرد: «استقبال از کارهای براتیگن در ایران، مشابه همان وقتی است که در آمریکای دهه 60 میلادی، این نویسنده مورد استقبال قرار گرفت.»
رویا حسنپور، دانشجوی دانشگاه تهران نیز به خبرگزاری آسوشیتدپرس میگوید مطالعه کتابهای این نویسنده آمریکائی، به مردم قدرت میدهد تا درباره خودشان فکر کنند. این دانشجو میگوید: «براتیگن از ما میخواهد که دولت ها را با تصمیمات شان رها کنیم و به همین خاطر از او خوشم میآید.»
به اعتقاد برخی کارشناسان، تمایل ایرانیان به مطالعه آثار براتیگن آمریکائی همزمان است با روزهائی که روابط تهران – واشینگتن همچنان بعد از 27 سال به هیچ وجه دوستانه نیست.
حمیدرضا جلائیپور، جامعه شناس و استاد دانشگاه به آسوشیتدپرس میگوید: «پتانسیل جمعیت جوان ایران، مشتری هرگونه محصولات فرهنگی است از جمله کتابهای نویسندگان آمریکائی.»
ایران و آمریکا گرچه بر سر مسایل مختلفی از جمله برنامه های اتمی جمهوری اسلامی و یا پشتیبانی تهران از حزب الله لبنان در ماجرای بحران اخیر خاورمیانه، رویاروی یکدیگرند اما به نوشته آسوشیتدپرس، هر 2 کشور از قدیم روابط فرهنگی خوبی داشته اند.
برای مثال در بهار امسال بود که ایران به Coleman Barks استاد آمریکائی ادبیات فارسی به پاس ترجمه اشعار مولوی، دکترای افتخاری اهدا کرد.
آسوشیتدپرس در ادامه به پرمخاطب بودن دیگر نویسندگان آمریکائی در جامعه ایران اشاره میکند، افرادی چون والت ویتمن Walt Whitman، جک لاندن Jack London، جان استیانبک John Steinbeck یا ارنست همینگوی Ernest Hemingway و از سوی دیگر پرفروش بودن کتاب خاطرات بیل کلینتن، رئیس جمهوری پیشین آمریکا، و خاطرات همسرش هیلری کلینتن را شاهد مثال میآورد.
بنا به همین گزارش، پس از مجموعه داستان «انتقام چمن» Revenge of The Lawn از ریچارد براتیگن که سال پیش در ایران منتشر شد استقبال از رمان «صید قزل آلا در آمریکا» به حدی بوده که اکنون چاپ سوم آن به بازار آمده است. پیام یزدانجو، مترجم رمان «این را نوعی موفقیت میداند که یک کتاب در ایران به چاپ سوم رسیده، جائی که مردم وقت زیادی را برای کتاب اختصاص نمیدهند.»
با این همه به نوشته آسوشیتدپرس، هواداران براتیگن در ایران که معتقدند از این نویسنده درس های ارزشمند زندگی آموخته اند، باز هم رو به گسترش اند. رضا محزون، یکی از همین هواداران است که میگوید: «براتیگن به من آموخت پیش از آنکه برای تغییر جهان تلاش کنم، باید خودم را تغییر دهم و به خودآگاهی برسم.»