ادامه حملات لفظی مقامات ترکیه و ایران بر سر شعر اردوغان؛ تماس تلفنی ظریف و چاووش‌اوغلو

مولود چاوش اوغلو، وزیر خارجه ترکیه در مکالمه با محمدجواد ظریف، همتای ایرانی خود گفته است شعر مورد مناقشه در رابطه با مناطق اشغالی آذربایجان توسط ارمنستان خوانده شده است

در پی واکنش‌های تند مقامات ایران و ترکیه در رابطه با شعری که رجب طیب اردوغان در باکو خوانده بود، وزیر خارجه ترکیه روز شنبه در تماسی تلفنی با همتای ایرانی خود «اظهارات علیه اردوغان را غیرقابل قبول» خواند و گفت این شعر ارتباطی با ایران نداشت.

مولود چاوش اوغلو گفته است شعر مورد مناقشه در رابطه با مناطق اشغالی آذربایجان توسط ارمنستان خوانده شده است.

خبرگزاری مهر نیز گزارش داده در گفت‌وگوی تلفنی روز شنبه، وزاری خارجه دو کشور «بر حسن همجواری و روابط دوستانه تاکید کرده‌اند».

این خبرگزاری از قول وزیر خارجه ترکیه نقل کرده که «رئیس جمهور ترکیه نسبت به حساسیت‌های پیرامون شعر قرائت‌شده در ایران مطلع نبوده است».

رجب طیب اردوغان روز پنج‌شنبه با حضور در مراسم رژه نظامی در باکو چند قطعه شعر درباره آزادسازی مناطق اشغالی آذربایجان خواند که یکی از آنها چهاربیتی کوتاه فولکولوریکی بود که معنی دقیق آن به فارسی چنین است: «ارس (آراز) را جدا کرده و با شن پر کردند. من از تو جدا نمی‌شدم، با زور جدا کردند».

این شعری فولکولور است که نه تاریخ و نه علت سروده شدن آن معلوم است، اما در ترانه‌های زیادی مانند ترانه‌ای برای غرق شدن صمد بهرنگی نویسنده ایرانی در رود ارس با نام «آراز آراز» گنجانده شده است.

محمدجواد ظریف وزیر خارجه ایران روز جمعه در پیامی توییتری در این باره نوشت:‌ «به اردوغان نگفته بودند شعری که به غلط در باکو خواند مربوط به جدایی قهری مناطق شمالی ارس از سرزمین مادریشان ایران است!»

ایران روز جمعه سفیر ترکیه در تهران را احضار کرد و به تبع آن، ترکیه سفیر ایران در آنکارا را به وزارت خارجه فراخواند.

اما، انتشار نقشه‌ای توسط محمدجواد آذری جهرمی در صفحه توئیتر خود در شامگاه جمعه، دوباره واکنش تند مقامات ترکیه، از جمله فخرالدین آلتون رئیس روابط عمومی ریاست جمهوری ترکیه را

بیشتر در این باره: ترکیه در واکنش به توئیت ظریف، سفیر ایران را احضار کرد

.

آقای جهرمی نقشه‌ای ادعایی از دوران صفوی منتشر کرده بود که «مرزهای ایران» را از هند تا آسیای میانه و قفقاز و عراق تا قلب ترکیه در برمی‌گیرد. آقای جهرمی بعدا این توئیت را حذف کرد.

آقای آلتون انتشار این توئیت را به شدت محکوم کرد و گفت این اقدام کارزار به راه انداخته شده علیه ترکیه در ایران را تنش‌انگیزتر می‌کند و به نفع صلح منطقه‌ای نیست.

وی با «خصمانه» توصیف کردن اظهارات برخی مقامات ایران گفت، شعری که اردوغان خواند برای آزادسازی قره‌باغ کوهستانی بود و هیچ اشاره‌ای به حاکمیت ارضی ایران یا کشور دیگری نداشت.

در این میان عمر چلیک سخنگوی حزب حاکم ترکیه نیز روز شنبه «ادبیات توهین‌آمیز و زشت» برخی مقامات ایران در رابطه با آقای اردوغان و دولت ترکیه را به شدت محکوم کرد و گفت ترکیه همواره با صدای بلند علیه تحریم‌های ایران سخن گفته و در کنار ایران ایستاده است.

در این میان روز شنبه رسانه‌های ایران ویدیویی از تجمع افرادی مقابل کنسولگری ترکیه در تبریز منتشر کردند که ضمن شعار «مرگ بر اسرائیل و آمریکا»، بر پایبندی و تبعیت مردم آذربایجان ایران از علی خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی تاکید داشتند.

همچنین ابراهیم رحیم‌پور معاون پیشین آسیا و اقیانوسیه وزارت خارجه ایران در گفت‌وگو با خبرگزاری ایلنا دوباره بر تلقی آقای ظریف از شعری که آقای اردوغان خواند، تاکید کرد و گفت این شعر با «چاشنی جدایی‌طلبی بخشی‌هایی از ایران» همراه بود.

وی مدعی شد اردوغان و حزب وی سه دهه قبل با «کمک و حمایت ایران» قدرت را در ترکیه در دست گرفته است و افزود: «آقای اردوغان مقداری فراموش کاری می‌کند و ظاهراً یاد دولت‌های عثمانی می‌افتد.»

بیشتر در این باره: ایران در اعتراض به اظهارات اردوغان، سفیر ترکیه را احضار کرد