بیش از ۶۰ شاعر و نویسنده ایرانی با انتشار بیانیهای اعلام کردند که «تا زمان شکسته شدن سد سانسور و آزاد شدن ادبیات از بند آن»، آثار ادبی خود را بدون سانسور منتشر میکنند.
در این بیانیه که با عنوان «ما ادبیاتیها» و به قلم فرشته مولوی، نویسنده ایرانی ساکن کانادا منتشر شده، آمده است: «ما برخورداری از آزادیهای دموکراتیک و بهویژه آزادی اندیشه و بیان و قلم را حق شهروندی خود میدانیم.»
این بیانیه که از سوی نویسندگان ساکن ایران و همچنین مقیم خارج از کشور به امضا رسیده، میافزاید: «ما ادبیاتیها گواهی میدهیم که به حق خود آگاهیم و به برعهده گرفتن سهم خود در برساختن فردای ایران پایبند میمانیم.»
بیشتر در این باره: حمایت ۲۵۰ مترجم از اعتراضات ایران: کتابهای ممنوعه را بدون سانسور منتشر خواهیم کردمحمد محمدعلی، شهریار مندنیپور، علی باباچاهی و پرتو نوریعلا از جمله امضاکنندگان این بیانیه هستند.
بیانیه این نویسندگان در میان اعتراضات سراسری در ایران منتشر شده است.
چند روز پیش نیز ۲۵۰ مترجم ایرانی که در میان آنها مترجمان باسابقه هم بودند، ضمن حمایت از اعتراضات ایران، از تلاش خود برای شکستن سد سانسور خبر دادند.
این مترجمان با انتشار بیانیه مشترکی نوشتند: «ما از امروز کتابهایی را که این سدها [سانسور] سالها مانع رسیدنشان به شهروندان شدهاند از هر راهی که بتوانیم بدون سانسور منتشر خواهیم کرد.»
بر اساس قوانین جمهوری اسلامی، کتابها در ایران باید پیش از انتشار به تایید ممیزان وزارت ارشاد که ماموران اجرای سانسور هستند، برسد.
وزارت ارشاد آمار دقیقی از میزان آثار سانسورشده ارائه نمیکند اما برخی از آثار معروف مثل رمان «کلنل» محمود دولتآبادی سالهاست که در انتظار صدور مجوز معطل ماندهاند.