باراک اوباما، رئیسجمهوری ایالات متحده، نوروز را به ایرانیان و همه کسانی که فرا رسیدن بهار را جشن میگیرند شادباش گفت و ابراز امیدواری کرد مناسبات ایران و آمریکا بهبود یابد و پیوندی سازنده میان دو کشور برقرار شود.
باراک اوباما در پیام ویدیویی خود میگوید: «امروز میخواهم بهترین آرزوهای خود را به همۀ کسانی که نوروز را در سرتاسر جهان جشن میگیرند تقدیم کنم. این جشن هم یک آیین باستانی و هم زمانی برای بازآفرینی است و امیدوارم که شما از این فرصت ویژۀ سال برای بودن در جمع دوستان و خانواده بهره گیرید.»
رئیسجمهوری ایالات متحده در ادامه خطاب به مردم و مقامهای ایران میگوید: «من بهویژه میخواهم مستقیما با مردم و رهبران جمهوری اسلامی ایران صحبت کنم.»
باراک اوباما سپس با اشاره به فرهنگ و هنر و تمدن ایرانی از نقش ایرانیان درجامعه آمریکایی تمجید کرده، میگوید: «نوروز تنها بخشی از فرهنگ نامآور شماست. هنر، موسیقی، ادبیات و نوآوری شما جهان را به دنیایی زیباتر و بهتر تبدیل کرده است. اینجا، در ایالات متحده، جامعه خود ما هم در پرتو سهمی که آمریکاییان ایرانیتبار ادا کردهاند پربارتر شده است. ما از تمدن بزرگ شما آگاهیم. دستاوردهای شما احترام ایالات متحده و جهان را برانگیخته است.»
رئیسجمهوری ایالات متحده در بخش دیگری از پیام نوروزی خود ضمن این که به سه دهه روابط «تیره و تار» ایران و آمریکا اشاره دارد جشن نوروز را «یادآوری نقاط مشترک بشریت» توصیف میکند که همه انسانها را به هم پیوند میدهد.
باراک اوباما سپس با اشاره به مشابهتهای جشنهای آمریکاییها و ایرانیها میگوید: «در بطن این جشنها، نویدی برای یک روز بهتر، امیدی برای فرزندان ما، امنیت برای خانوادههای ما، پیشرفت برای جوامع ما و آشتی میان ملتها نهفته است. اینها امیدواریهای مشترکند. اینها رویاهای مشترکند.»
رئیسجمهوری ایالات متحده آمریکا بخش دیگر پیام خود را به رهبران ایران اختصاص داده است. باراک اوباما میگوید: «میل دارم بهروشنی با رهبران ایران سخن بگویم .ما اختلافاتی جدی داریم که با گذشت زمان بر آنها افزوده شده است. دولت من اکنون به دیپلماسی متعهد است که طیف کاملی از مسائلی را که پیش روی ماست مورد بررسی قرار میدهد و درصدد ایجاد پیوند سازنده میان ایالات متحده، ایران و جامعۀ جهانی است. این فرایند با تهدید پیش نمیرود. به جای آن ما خواستار برقراری ارتباطی صادقانه و مبتنی بر احترام متقابل هستیم.»
رئیسجمهوری ایالات متحده میافزاید: «شما نیز در برابر خود انتخابی دارید. ایالات متحده مایل است که جمهوری اسلامی ایران بر جایگاه راستین خود در جامعۀ بینالملل قرار بگیرد. شما دارای چنین حقی هستید – اما این حق با مسئولیتهای واقعی همراه است و به این جایگاه نه از راه ترور یا به مدد جنگافزار، بلکه از طریق اقدامات مسالمتآمیز که نشان دهندۀ بزرگی حقیقی ملت و تمدن ایران است میتوان دست یافت. و معیار سنجش این بزرگی داشتن توانایی برای ویران کردن نیست، نشان دادن توانایی شما برای ساختن و آفریدن است.»
رئیسجمهوری ایالات متحده سپس آینده مطلوب مناسبات ایران و آمریکا را این گونه ترسیم میکند: «بنابراین، به مناسبت فرارسیدن سال نو شما، مایلم شما، مردم و رهبران ایران بدانید که ما در جستجوی چگونه آیندهای هستیم. این آیندهای است همراه با مبادلات جدید میان مردم ما، و فرصتهای بزرگتری برای مشارکت و بازرگانی. این آیندهای است که در آن اختلافات دیرین برطرف شدهاند، آیندهای که در آن شما و همسایگانتان و جهان در بعد وسیعتر میتوانیم همه در صلح و امنیت بهتری زندگی کنیم.»
باراک اوباما با ابراز امیدواری نسبت به حل اختلافات دو کشور میگوید: «من میدانم که این منظور به آسانی تحققپذیر نیست. کسانی هستند که اصرار دارند ما را بر اساس اختلافاتی که داریم معرفی کنند. اما شایسته است کلماتی را که سالیانی پیش سعدی نگاشته به خاطر آوریم: «بنی آدم اعضای یکدیگرند، که در آفرینش ز یک گوهرند.»
باراک اوباما، رئیسجمهوری ایالات متحده آمریکا پیام خود را با امید به آغاز دوباره به پایان میرساند و میگوید: «فرارسیدن یک فصل نو، این انسانیت گرانبها را که همۀ ما در آن مشترکیم به ما یادآوری میکند. یک بار دیگر به این روح متعالی توسل جسته و نوید آغازی دوباره را بجوییم. سپاسگزارم. هر روزتان نوروز، نوروزتان پیروز.»
باراک اوباما در پیام ویدیویی خود میگوید: «امروز میخواهم بهترین آرزوهای خود را به همۀ کسانی که نوروز را در سرتاسر جهان جشن میگیرند تقدیم کنم. این جشن هم یک آیین باستانی و هم زمانی برای بازآفرینی است و امیدوارم که شما از این فرصت ویژۀ سال برای بودن در جمع دوستان و خانواده بهره گیرید.»
رئیسجمهوری ایالات متحده در ادامه خطاب به مردم و مقامهای ایران میگوید: «من بهویژه میخواهم مستقیما با مردم و رهبران جمهوری اسلامی ایران صحبت کنم.»
باراک اوباما سپس با اشاره به فرهنگ و هنر و تمدن ایرانی از نقش ایرانیان درجامعه آمریکایی تمجید کرده، میگوید: «نوروز تنها بخشی از فرهنگ نامآور شماست. هنر، موسیقی، ادبیات و نوآوری شما جهان را به دنیایی زیباتر و بهتر تبدیل کرده است. اینجا، در ایالات متحده، جامعه خود ما هم در پرتو سهمی که آمریکاییان ایرانیتبار ادا کردهاند پربارتر شده است. ما از تمدن بزرگ شما آگاهیم. دستاوردهای شما احترام ایالات متحده و جهان را برانگیخته است.»
رئیسجمهوری ایالات متحده در بخش دیگری از پیام نوروزی خود ضمن این که به سه دهه روابط «تیره و تار» ایران و آمریکا اشاره دارد جشن نوروز را «یادآوری نقاط مشترک بشریت» توصیف میکند که همه انسانها را به هم پیوند میدهد.
باراک اوباما سپس با اشاره به مشابهتهای جشنهای آمریکاییها و ایرانیها میگوید: «در بطن این جشنها، نویدی برای یک روز بهتر، امیدی برای فرزندان ما، امنیت برای خانوادههای ما، پیشرفت برای جوامع ما و آشتی میان ملتها نهفته است. اینها امیدواریهای مشترکند. اینها رویاهای مشترکند.»
رئیسجمهوری ایالات متحده آمریکا بخش دیگر پیام خود را به رهبران ایران اختصاص داده است. باراک اوباما میگوید: «میل دارم بهروشنی با رهبران ایران سخن بگویم .ما اختلافاتی جدی داریم که با گذشت زمان بر آنها افزوده شده است. دولت من اکنون به دیپلماسی متعهد است که طیف کاملی از مسائلی را که پیش روی ماست مورد بررسی قرار میدهد و درصدد ایجاد پیوند سازنده میان ایالات متحده، ایران و جامعۀ جهانی است. این فرایند با تهدید پیش نمیرود. به جای آن ما خواستار برقراری ارتباطی صادقانه و مبتنی بر احترام متقابل هستیم.»
رئیسجمهوری ایالات متحده میافزاید: «شما نیز در برابر خود انتخابی دارید. ایالات متحده مایل است که جمهوری اسلامی ایران بر جایگاه راستین خود در جامعۀ بینالملل قرار بگیرد. شما دارای چنین حقی هستید – اما این حق با مسئولیتهای واقعی همراه است و به این جایگاه نه از راه ترور یا به مدد جنگافزار، بلکه از طریق اقدامات مسالمتآمیز که نشان دهندۀ بزرگی حقیقی ملت و تمدن ایران است میتوان دست یافت. و معیار سنجش این بزرگی داشتن توانایی برای ویران کردن نیست، نشان دادن توانایی شما برای ساختن و آفریدن است.»
رئیسجمهوری ایالات متحده سپس آینده مطلوب مناسبات ایران و آمریکا را این گونه ترسیم میکند: «بنابراین، به مناسبت فرارسیدن سال نو شما، مایلم شما، مردم و رهبران ایران بدانید که ما در جستجوی چگونه آیندهای هستیم. این آیندهای است همراه با مبادلات جدید میان مردم ما، و فرصتهای بزرگتری برای مشارکت و بازرگانی. این آیندهای است که در آن اختلافات دیرین برطرف شدهاند، آیندهای که در آن شما و همسایگانتان و جهان در بعد وسیعتر میتوانیم همه در صلح و امنیت بهتری زندگی کنیم.»
باراک اوباما با ابراز امیدواری نسبت به حل اختلافات دو کشور میگوید: «من میدانم که این منظور به آسانی تحققپذیر نیست. کسانی هستند که اصرار دارند ما را بر اساس اختلافاتی که داریم معرفی کنند. اما شایسته است کلماتی را که سالیانی پیش سعدی نگاشته به خاطر آوریم: «بنی آدم اعضای یکدیگرند، که در آفرینش ز یک گوهرند.»
باراک اوباما، رئیسجمهوری ایالات متحده آمریکا پیام خود را با امید به آغاز دوباره به پایان میرساند و میگوید: «فرارسیدن یک فصل نو، این انسانیت گرانبها را که همۀ ما در آن مشترکیم به ما یادآوری میکند. یک بار دیگر به این روح متعالی توسل جسته و نوید آغازی دوباره را بجوییم. سپاسگزارم. هر روزتان نوروز، نوروزتان پیروز.»