کتاب در هفته گذشته؛ «بادبادک سامرست موام»

نمایشگاه کتاب در تهران. (عکس: مهر)

ترجمه فارسی مجموعه داستان بادبادک نوشته سامرست موام، نويسنده بزرگ انگليسی، که هفته گذشته با ترجمه شهرزاد بيات موحد منتشر شد، ۱۰ داستان کوتاه از خالق رمان های بلند آوازه ای چون «لبه تيغ» و «ماه و شش پنی» را در بر می گيرد.


زمان اغلب داستان های اين مجموعه دوران بحرانی بين دو جنگ بزرگ جهانی را تصوير می کند. اين مجموعه عنوان خود را از داستان کوتاه بادبادک برگرفته که فيلمی مشهور نيز بر اساس آن ساخته شده است.


سامرست موام از استادان بزرگ تکنيک، فرم و ساخت و ساز است و در داستان های بلند و کوتاه خود دگرگونی لايه های درهم بافته آدم های چند بعدی و موقعيت های پيچيده داستانی خود را با استادی و تسلط کم نظيری روايت می کند.


ويليام سامرست موام در ۲۵ ژانويه ۱۸۷۴ در خانواده يک ديپلمات انگليسی در پاريس چشم به جهان گشود و ۱۰ سال اول عمر خود را در پاريس گذراند .


در ۱۳ سالگی تحصيلات خود را در کالج سلطنتی کنتربری بريتانيا آغاز و در دانشگاه هايدلبرگ ادامه داد و پس از موفقيت نخستين رمان های خود، که به دوران تحصيل پزشکی در لندن خلق کرده بود، تحصيلات آکادميک را رها کرد.


رمان بردگی انسانی يا اسارت های بشری، سومين رمان او که در ۱۹۱۵ منتشر شد، موام را به عنوان نويسنده ای بزرگ تثبيت کرد.


از ماندنی ترين و معروف ترين آثار موام می توان به رمان های لبه تيغ، اسارت های بشری، ماه و شش پنی، اشندن، کيک ها و آبجوها و نمايشنامه هايی چون ليدی فردريک، پيشوايان ما، انجمن و نامه اشاره کرد.


لبه تيغ که در دهه چهل شمسی به فارسی نيز ترجمه شد، رمانی است در ستايش نوعی از عرفان عقلانی .


ماه و شش پنی، يکی از پرخواننده ترين رمان های موام، بر اساس زندگی پرتلاطم گوگن، نقاش بزرگ خلق و به فارسی نيز ترجمه شده است.


رمان اشندن موام از حوادثی الهام گرفته است که در جنگ جهانی اول، به دورانی که سامرست موام به عنوان عضو سرويس جاسوسی بريتانيا به روسيه رفت، رخ دادند.


داستان کيک ها و آبجوها ابعاد نهفته چهره برخی از مشاهير ادبی را تصوير می کند. سامرست موام در ۱۶ سپتامبر ۱۹۶۵ رخت از اين سری برکشيد.


فلسفه حقوق


با انتشار ترجمه فارسی کتاب فلسفه حقوق، تاليف ميشل تروپه، استاد دانشگاه پاريس در هفته گذشته، يکی از معتبرترين آثار آکادميک در باره فلسفه حقوق در دسترس علاقمندان فارسی زبان مباحث حقوقی، سياسی ، فلسفی و اجتماعی قرار گرفت.


فلسفه حقوق گرچه ساختاری دقيق و آکادميک دارد اما به دليل تسلط مولف بر موضوع های مورد بررسی از بافتی جذاب برای خوانند غير آکادميک نيز برخوردار است .


در اين کتاب، که با ترجمه مرتضی کلانتری منتشر شده است، مباحث مطرح و مهمی چون رابطه حقوق با قدرت، زور و اخلاق تحليل و بررسی شده اند.


طرح اميد، آينده محيط زيست


با انتشار ترجمه فارسی کتاب طرح اميد يا آينده و محيط زيست، اثر لستر براون، خوانندگان فارسی زبان نيز بخت آن را يافتند تا با برخی از نوترين و جدی ترين مباحث زيست محيطی، اقتصادی، اجتماعی و سياسی مطرح در جهان کنونی، از نگاه يکی از برجسته ترين متخصصان و فعالان محيط زيست آشنا شوند.


مولف کتاب ، لستر بروان، از بنيان گذاران موسسه ديده بانان زمين، به آن گروه از کارشناسان زيست محيطی تعلق دارد که محيط زيست را در پيوندی ارگانيک با مسائلی چون شکاف عظيم فقر و غنا، نابرابری فلج کننده اقتصادی، اجتماعی و سياسی، عفب ماندگی فرهنگی و توسعه اقتصادی در الگوهای نو پيوند می زنند و برای يافتن راه حلی جامع ، عملی، ممکن، عقلانی و انسانی تلاش می کنند.


لستر بروان تاکنون به تنهايی يا با همکاری ديگر کارشناسان بيش از ۵۰ کتاب در زمينه های زيست محيطی تاليف کرده و کتاب طرح اميد، که با ترجمه حميد طراوتی به فارسی نيز منتشر شد، يکی از پرخواننده ترين و مشهورترين آثار او است.


مولف در پنج فصل کتاب خود با تحليل پديدهایی چون گرمايش جهانی، تغييرات اقليمی، ذوب شدن کلاهک های يخی قطب، بالا آمدن سطح آب درياها، وقوع پی در پی طوفان ها و بحران انرژی و بررسی عواملی چون رکود مزمن اقتصادی ، گسترده تر شدن شکاف بين کشورهای فقير و غنی و گسترش تروريسم بين المللی بن بست های نظام کنونی را به خوبی تصوير می کند.


لستربراوان نشان می دهد که تداوم زندگی آدمی بر کره خاکی و ادامه تمدن بشری با ساختارها و با روال و شيوه کنونی که بر شکاف فقر و غنا، نابرابری، سوخت های فسيلی، توليد اتوموبيل و زباله بنا شده است ناممکن است.


براون در طرح اميد می کوشد تا الگويی نو و ممکن را برای تمدنی انسانی و پايدار ارائه دهد.