وبلا گ ها به عنوان منبع خبر و اطلاعات، بیش از بیش، توجه رسانه ها، سیاست مداران، شرکت های بازرگانی و حتی دانشگاه های معتبر جهان را به خود جذب کرده اند.
«ربکا مک کينن» و «ايتان زاکرمان»، دو پژوهشگر در مرکز «برکمن»، در دانشگاه «هاروارد»، کمی بیش از دو سال پیش، پروژه ای را به نام «صداهای جهانی» راه اندازی کردند.
«صداهای جهانی»، سايتی اينترنتی است که گزيده ای از رويدادها، اخبار و نقطه نظرات منعکس شده در وبلاگ ها را از بيش از صد کشور جهان به زبان انگليسی ترجمه و در اختيار همگان قرار می دهد.
اين امر موجب می شود بسياری از اخبار و نقطه نظرات که در رسانه های سنتی و حتی اينترنتی منتشر نمی شوند به گوش جهانيان برسد.
در مدت کمی بيش از دو سال، تعداد بازديدکنندگان اين وبلاگ عظيم از ٨٠٠ نفر به يک ميليون نفر در ماه رسيده است.
از مشتريان دايمی اين سايت، می توان از گزارشگران و روزنامه نگاران رسانه های معروفی مانند «بی بی سی »، «گاردين» و «رويترز» نام برد. خبرگزاری «رویترز» از پشتیبانان اصلی این پروژه بوده است.
«صداهای جهانی» هر سال کنفرانسی را نيز در یک قاره برگزار می کند. سال پیش مرکز خبرگزاری «رویترز» در لندن مهمان وبلاگ نویسان و علاقه مندان این سایت بود و امسال دهلی نو، در اواسط دسامبر، محل برگزاری کنفرانس سالیانه شد.
در اين کنفرانس یک صد وبلاگ نویس، روزنامه نگار و همچنین پژوهشگرانی از دانشگاه های «هاروارد»، «برکلی» و« اوپن سوسایتی» شرکت داشتند.
رشد ۴۰۰ درصدی کافی نيست
به گفته ايتان زاکرمان از بنيادگذاران «صداهای جهانی»، بازديدکنندگان اين سايت در يک سال گذشته از ۱۰ هزار نفر در روز به حدود ۴۰ هزار نفر در روز رسيده است.
وی می گويد که اين رشد ۴۰۰ درصدی دليلی نيست که به فکر افزايش مخاطبين اين سايت در ميان غير انگليس زبانان نباشيم. وی می گويد ۴۰ در صد بازديدکنندگان از آمريکای شمالی و بريتانيا هستند.
«راشل راولينز» خبرنگار سابق «بی بی سی» و مدير «صداهای جهانی» در مورد رشد سريع اين سايت به راديو فردا می گويد که اگر چه توضيح دلايل اين رشد سريع مشکل است، ولی يک چيز مشخص است: «مردم دنبال خواندن مطالبی هستند که در رسانه ها و سايت های اينترنتی کلاسيک و يا سنتی پيدا نمی کنند.»
خانم راولينز که مدت ها با عفو بين الملل نيز همکاری کرده می گويد: «خود من در مورد ايران مطاالبی در وبلاگ های ايرانی از طريق اين سايت خواندم که در رسانه های کلاسيک بازتابی نداشت.»
وی افزود وبلاگ نويسان ايرانی در داخل و خارج کشور در مورد موضوعات مختلف بحث می کنند و پويايی شگفت آوری دارند.
ترجمه کليدی برای گفت و گو بين ملت ها
مساله اصلی که در اين کنفرانس مورد بحث قرار گرفت، اين بود که چگونه افرادی که به زبان انگليسی آشنايی ندارند، می توانند از اطلاعات «صداهای جهانی» استفاده کنند.
در اين مورد، مدل چينی- تايوانی «صداهای جهانی» مطرح شد.
حدود يک سال است که گروهی از وبلاگ نويسان چينی زبان برخی از نوشته های منتشر شده در «صداهای جهانی» را در سايتی به زبان چینی منتشر می کنند.
اما برخی اين مساله را عنوان کردند که ترجمه خالی نمی تواند هميشه پاسخگوی خواسته های مردم يک فرهنگ ديگر باشد و محيطی مجازی برای گفت و گوی افراد غير انگليسی زبان مانند فرانسه زبانان بايد به وجود بيايد.
از اين رو در سال جاری، سايت هایی برای مخاطبین فرانسه زبان و عرب زبان، به همت نويسندگان و سردبيران «صداهای جهانی» راه اندازی خواهد شد.
اين امکان نيز در اين سايت به وجود خواهد آمد تا مردم به توانند از طريق صوتی نظر و کامنت خود را برای مطالب بگذارند.
در بعضی مواقع، ايده ترجمه به اين مشکل بر می خورد که در بعضی زبان ها مانند هندی تايپ کردن به آسانی انگليسی نيست و وقت گير است.
در این کنفرانس پيشنهاد شد که به جای نوشتن تمامی مقاله به هندی، آن مقاله را به زبان هندی به طور شفاهی به خوانده و فايل صوتی آن در سايت گذاشته شود.
در سال آینده «صداهای جهانی» در نظر دارد تلاش زیادی را برای ترویج آزادی بیان انجام دهد و با رسانه های جدیدی مانند روزنامه انگلیسی «گاردین» همکاری کرده و مطالب مشترکی را منتشر سازد.
این امر می تواند گامی جدید برای همکاری بین «شهروندان روزنامه نگار» و رسانه های «کلاسیک» باشد.