من و خزان، مردی که در غبار گم شد

من و خزان و تو مجموعه ای از تازه ترين شعرهای مفتون امينی، که درهفته گذشته منتشر شد، دوغزل به زبان های فارسی و ترکی و شعرهای بی وزن شاعر را در سال های ۱۳۸۵ و۱۳۸۴ در بر دارد.



مفتون امينی در ۱۳۰۶ در تبريز چشم به جهان گشود؛ در تهران در دانشکده حقوق تحصيل کرد و سال ها رادای قضاوت را بر دوش داشت.



مفتون امينی سرودن شعر را با سبک کلاسيک آغاز و نخستين دفتر شعر خود،«کولاک» را در سال ۱۳۳۴ در همين روال منتشر کرد.



پايبندی مفتون امينی به قالب های قديمی چندی نپاييد و شاعر جست وجوگر با انتشار مجموعه شعر انارستان در ۱۳۴۶ به شعر نيما ی ی روی آورد .



امينی که در دهه های ۴۰ و ۵۰ خورشیدی از چهره های مطرح شعر معاصر بود، از شعر نيما ی ی نيز گذر کرد و پس از تجربه شعر سپيد يا آزاد شاملو ی ی، کوشيد تا چشم اندازهای ديگری را در شعر تجربه کند .



کارنامه شعری مفتون امينی با تجربه فضای های تازه و نو در زبان، فرم و ساختار مشخص می شود.



مفتون امينی حاصل عمر پربار شاعری خود را در مجموعه هايی چون درياچه، فصل پنهان،يک تاکستان احتمال،سپيد خوانی روز،عصرانه در باغ رصدخانه و مجموعه اخير خود، من و خزان و تو، منتشر کرده است .


مردی که درغبار گم شد



هفته گذشته اعلام شد که داستان بلند مردی که درغبار گم شد، نوشته نصرت رحمانی، برای صدور مجوز انتشار به وزارت ارشاد ارسال شده است.



از آخرين چاپ اين اثر ناياب بيش از ۳۰ سال می گذرد. اين اثر نخستين بار در سال ۱۳۳۷ منتشر و با استقبال گسترده رو به رو شد.



داستان بلند مردی که در غبار گم شد از گوياترين و با ارزش ترين تصاوير نسلی است که سوختن آرزوهای نحيب خود را در ماجرای کودتای ۲۸ مرداد ، با چشم های حيرت و وحشت به تماشا نشست .


تير کينه دشمن و خنجر خيانت دوست را با تلخکامی تجربه کرد و در روياهای مجروح خود در نااميدی گريست.



مردی که در غبار گم شد ، بيش از يک دهه مانيفست منثور شکست خوردگانی بود که شرافت و اعتراض خود را با نيهليزم انتقادی فرياد می زدند.



نصرت رحمانی، شاعری که پای زبان و زندگی شهری را به شعر نيماي ی باز کرد، در سال ۱۳۰۸ در تهران چشم به جهان گشود .



رحمانی از نختسين شاعرانی بود که به دعوت نيما پاسخ داد، اما شعر او از شعر نيمايی فراتر رفته و با خلق زبان و ساختارهای نو و انتشار مجموعه شعرهايی چون کوچ، کوير، ترمه، ميعاد در لجن و حريق باد به چهره ای مستقل و خلاق در شعر فارسی بدل شد.



نصرت رحمانی در سال ۲۰۰۰ چشم از جهان فرو بست .


کنترپوان، هنر ترکيب خطوط ملودی



هفته گذشته با انتشار ترجمه فارسی کتاب کنترپوان هنر ترکيب خطوط ملودی اثر والتر پيستون، استاد موسيقی دانشگاه هاروارد، متنی معتبر و آموزشی در زمنيه تئوری موسيقی در دسترس هنرمندان و علاقمندان فارسی زبان موسيقی قرار گرفت.



اين اثر را هنرمند پرآوازه ايرانی، هوشنگ کامکار ترجمه کرده است .



مولف کتاب در ۱۱ فصل، مفاهيم مهمی چون منحنی و ريتم ملودی، اصول و ريتم هارمونيک، کنترپوان های دو بخشی، سه بخشی و پيچيده تر از سه بخش و ساختمان موتيف را توضيح داده است.



کنترپوان از دوران ژان سباستين باخ به يکی از پايه ای ترين مبانی موسيقی بدل شد، اما در زبان فارسی تنها يک کتاب، « کنترپوان » اثرکنت کنان با ترجمه دکتر هرمز فرهت، در اين زمينه منتشر شده بود.


فقر زبان فارسی در عرصه متون آموزشی و انتقادی موسيقی از دلايل عقب ماندگی موسيقی ايرانی و پايين بودن فرهنگ موسيقی در ميان مخاطبان آن است و به همين دليل انتشار آثار معتبر و جدی در اين عرصه گامی مهم در ارتفاء فرهنگ موسيقی در ميان هنرمندان و مخاطبان ارزيابی می شود.